Katalánština – z čeho se učit

S katalánštinou je trošku problém, že není jednoduché sehnat k její výuce kvalitní materiály. V tomto příspěvku bych rád poskytl pár užitečných odkazů na materiály, které považuji za kvalitní a které často sám využívám. Pokud máte nějaký pěkný link nebo přímo materiál, tak neváhejte se ozvat a já ho zveřejním.

Slovní zásoba

Žádný tištěný česko-katalánský slovník v době psaní tohoto textu neexistuje. Je dostupná ale jeho rozpracovaná verze, konkrétně zde je katalánsko – česká část a zde česko – katalánská. Také je dostupný “home made” slovník. No a nakonec existuje online obousměrný slovník zde.
Kdo je zdatný v nějakém rozšířenějším cizím jazyce, tak pro něj jistě nebude problém najít si odpovídající slovník. Docela pěkný je například tento anglicko-katalánský online slovník, který lze stáhnout i v PDF a obsahuje také conjugador (zadáte sloveso a ono ho to vyčasuje).

Viure a Catalunya. Vocabulari en imatges je velmi pěkný obrázkový slovník – tedy obsahuje situace (město, obchod) a jednotlivé předměty jsou vedle napsány katalánsky. Slovník obsahuje především podstatná jména. Pokud budete v Barceloně, tak se dá koupit za pakatel, ale na uvedeném odkazu je ke stažení v PDF, takže není problém si knížečku vytisknout. Protože se jedná o obrázkový slovník, lze si ho pěkně pomaloučku projít stránku po stránce a získat tak základní slovní zásobu do různých praktických situací.

Za poměrně kvalitní považuji tento souhrn slovíček a frází, který je ale docela nevhodný k vytištěný a tak se bude líbit asi hlavně těm, komu nedělá problém učit se z počítače.

Viure a Catalunya. Comencem a parlar je knížečka, ve které jsou fráze z běžného života přehledně rozdělené do deseti kapitol. Knížečku lze stáhnout v PDF a dokonce jsou ke stažení i MP3. Trošku nevýhodou je, že si budete muset vzít k ruce slovníček a všechno si přeložit, protože tentokráte z obrázků moc nevykoukáte 🙂

Gramatika

Jako hlavní zdroj gramatiky pro mě byly samotné lekce katalánštiny v Praze, kde jsme mj. dostávali okopírované lekce z jakési katalánské učebnice. Dobrým zdrojem na internetu je Wikipedie a pak hlavně tato anglická stránka.
Pokud Vám nebude dělat problém studovat gramatiku v katalánštině, určitě přijde vhod tato stránka.

Učebnice

Podle mých informací existuje jediná učebnice katalánštiny v češtině a to jakási skripta pár desítek let stará. Ta jsou dostupná zde ve formě naskenovaných obrázků v PDF (55 965 kB).

Příspěvek byl publikován v rubrice Katalánština a jeho autorem je Augi. Můžete si jeho odkaz uložit mezi své oblíbené záložky nebo ho sdílet s přáteli.

37 komentářů u „Katalánština – z čeho se učit

  1. Opravdovym zajemcum o katalansky jazyk bych doporucovala udelat si vylet do Barcelony, kde se da snadno sehnat velke mnozstvi ruznorodych ucebnich materialu (knihy, ucebnice, slovniky, filmy,…). A kdo by mel v lete cas a chut, muze se zapsat zdarma do intenzivniho kurzu katalanstiny:-)

  2. Užitečný článek…já myslím, že když poskládám dohromady všechny ty materiály, co jsem díky tomu postahoval, tak je to velmi slušnej základ. Ale jinak je pravda, nejlepší na naučení katalánštiny je jednoznačně Barcelona!

  3. neco v ostrave byste neznali? :)) Hromadim materialy na nejaky zaklad, ale stejne se nemam koho zeptat na to, co me zajima, viz treba casovani 3. tvaru, kdy se tam dava to eix a kdy ne atd :/ Spanelsky trochu umim, ale ta neni tak slozita 😀

    diky

  4. To -eix- se tam dává u většiny sloves třetí konjugace (a takovým slovesům se říká verbs incoatius).
    Sloves třetí konjugace, u kterých se -eix- nepoužívá, je dle mého názoru max. několik málo desítek. Tady jsou ty nejpoužívanější (tj. u těhle se -eix- nepoužívá):
    ajupir, bullir, collir, cosir, dormir, eixir, escopir, fugir, mentir, morir, munyir, obrir, omplir, pudir, retrunyir, sentir, sortir, tenir, tossir, venir

  5. Tak to je hezké, augi, díky, a dokážu to nějak poznat, když uvidím slovesoneznámé, nebo ho musím znát, abych věděl? A prosím tě, jak poznám, kdy mám nad e/o dát tupý akccent a kdy ostrý? a ještě, koncové R se nečte u dvojslabičných slov NAPROSTO vždy, nebo tam je nějaké pravidlo?
    Díky moc!

  6. 1) Musíš je znát, žádné pravidlo na to není.
    2) Na akcent nad e a o existují pravidla, ale nejsou úplně jednoduchý.
    3) To koncové R se podle mě nečte nikdy.

    Nejlepší je na takovýhle otázky googlit, ale v Tvém případě možná bude problém, že nevíš co googlit. Proto bych doporučoval sehnat nějakou knihu o gramatice.
    Doporučuju tyhle skripta, ale ty se budou asi blbě shánět (pokud to neposílají do ČR).
    Dál je pak dobrý tohle, to by možná mohlo i jít objednat.

    K těm akcentům – ty, co jsou stejné jako česká čárka se říká accent tancat, té obrácené accent obert.

  7. To jo, v těch naskenovaných skriptech, co poskytuješ ke stažení, tam je vysvětleno, s tím tupým a ostrým :), jen jsem si nebyl jist, kdy tuppý, kdy ostrý…
    A neznáš nějaké česko-katalánské učebnice tak A1,A2?:)

    Díky za rady§

  8. O žádný český učebnici nevím, ale z vlastní zkušenosti můžu říct, že učebnice v katalánštině je v pohodě.
    Jediná česko-katalánská kniha, kterou znám, je Katalánská konverzace. Tam ale moc gramatiky nenajdeš…

  9. A ještě mi prosím poraď, jak poznám, kdy mám číst a jako a a e jako e, a kdy obojí jako něco mezi a a e? A jak dloho ty mluvíš katalánsky? Umíš španělsky? Jestli ano, pomohl ti jeden jazyk druhému? sorááč, že tak vyzvídám, ale chtěl bych znátzkušenosti ostatních…
    Dekuji.

  10. Na tu výslovnost taky snad existují nějaký pravidla, ale ty jsem nikdy moc neřešil, protože v každé oblasti jsou úplně jiné. Např. ve Valencii to čtou stejně jako my (a dokonce vyslovují to R na konci).
    Ze španělštiny jsem měl jen základy, ale pokud umíš španělsky a začneš se učit katalánsky, tak budeš mít jednoznačnou výhodu co se týče slovní zásoby. Slova mají totiž často stejný základ – např. co ve španělštině končí na -ión bude v katalánštině na 99 % končit na -ió (a bude to mít stejný význam).
    Jinak katalánštinou jsem se začal zabývat teprve před třemi lety.

    Jestli chceš poslouchat katalánštinu, tak můžeš zkusit televizi TV3. Dá se naladit i u nás na satelitu (záleží, co máš) a vysílají na internetu.

  11. 😀 nemáme ani set top box… nevadí. S tím ión – to je pravda, recepción, colaboración, to jsou si strasne podobne. Ale nektere ani omylem…. třeba užití esser/estar se mírně liší než ve š pj ser/estar (kde právě jsem=estar v špj)… Ale Sóc a l´escola (jestli to mám dobře…). JE to opravduvelice podobné…

    A jak ses dostal ke katalánštině?

  12. Vysílají i na internetu, takže Ti stačí počítač s internetem 😉
    Jj, gramatika je jiná, měl jsem na mysli fakt jen slovní zásobu, a myslel jsem to obecněji, že pomůže znalost nějakého románského jazyka (protože ty kořeny slov bývají stejné).
    O tom, jak jsem se dostal ke katalánštině, jsem napsal dokonce článek 🙂

  13. Promiň mi to, já, přestože jsem projížděl Tvoje super stránky, jsem to snad nějak přehlídl 😀 tak s tím románským jazykem je to naprostá pravda, neříkám, že umím bůh ví jjak španělsky (B1), učím se 3 roky, ale fakt to hrozně pomáhá… nejvíc asi ta španělština je nejbližší.
    A máš pro tu katalánštinu nějaké využití, nebo se Ti prostě líbí, jen tak 😀

  14. Hihi, tak to dopadnu stejně… Ahoj zase někdy a dík zaa rady!

  15. Augi, prosim te jeste, vyslovuje se u zvratneho slovesa koncove “R”? Treba rentar-se … [rrentase] nebo [rrentarse] ? Diky

  16. To opravdu záleží na dialektu, ale přikláněl bych se spíš k první variantě.

  17. Měl jsem naa mysli přímo katalánsko – Barcu a okolí 🙂 takže bez r… to se bude plést se španělštinou jako blázen 😀 Ale můžu ve škole dělat fráju,že umím (aspoň) základy 😉

  18. Augi, prosím Tě, měl bych ještě dotaz. Jak se vyslovuje koncové “ll” ?? Třebaa ve slově ELL, AQUELL, PARQUE Güell ?? tak stejně jako ve špj (neco mezi J,Ď) ? EJ, EJS, AKEJ, GVEJ??
    A u toho güe si nejsem jistý… Ve špj je to Gua = gua, gue=ge, güe = gue. Mám pravdu, když tvrdím, že v katalánštině je to takto: gua=gVa, gue=ge, güe =gVe ??
    Děkuji moc!

  19. čte jak píšeš, takže “L”, a to vždycky?? Třeba ells? To je els nebo ejs? Díky

  20. Ok, díky, ale teďjsi mi udělal zmatek v tom gua/gue … Podívej se do svého článnku o abecedě a porovnej to s tímto komentářem 😀 máš tam gua= gva, ga=ga, güa tam pro jistotu ani nemáš 😀
    Ach jo 🙂

  21. Ah, jsem nějakej přepracovanej…samozřejmě platí to, co je v tom článku 🙂
    gua = gva
    güa neexistuje
    gue = ge (je potřeba tam vložit u, aby se to nečetlo jako že)
    güe = gve

  22. Ahoj, prosím, měl bych ještě dotaz 🙂
    Dotaz na přirozený přízvuk… Nemůžu to nikde najít. Kam se klade – krom čárek, které přízvuk mění – přízvuk? Ve špj je třeba na poslední slabice, končí-li slovo na samohlásku (krom n a s), zbytek předposlední slabika. Je tomu tak i v katalánštině? Díky!

  23. V katalánštině je přízvuk docela věda 🙂
    Víceslabičná slova se dělí do tří skupin: paraules agudes, planes i esdrúixoles.

    Agudes mají přízvuk na poslední slabice a poznají se tak, že když končí na samohlásku, samohlásku následovanou písmenem s nebo končí na en nebo in, tak samohláska v tomhle sufixu má akcentační znaménko.

    Planes mají přízvuk na předposlední slabice a poznají se tak, že když NEkončí na výše uvedený sufix, tak je na přívučné slabice (tedy předposlední) akcentační znaménko. Pokud končí na některý z uvedený sufixů, tak se akcentační znaménko nepíše.

    Esdrúixoles mají přízvuk na třetí slabice od konce a vždy se na ní píše akcent.

    Co z toho plyne? Když je na nějaké slabice akcentační znaménko, je přízvuk na něm.
    Pokud na slově žádné akcentační znaménko není, tak záleží, jestli slovo končí na jeden z vyjmenovaných sufixů (samohláska, samohláska+s, en, in).
    Pokud ano, je přízvuk na předposlední slabice.
    Pokud ne, je přízvuk na poslední slabice.

  24. 🙂 Joj ľudia, nech vám to vydrží…!
    Dnes som sa rozhodla naučiť sa po katalánsky, ale najskôr si idem zaplávať a potom nájdem nejaké materiály… 😉 Nie je toho teda veľa… Ale linky v článku vyzerajú dosť užitočne, teším sa, keď to preštudujem 😉
    Zatiaľ čaute 😉

  25. Osobně mohu doporučit katalánskou konverzaci od Lingea, za ty peníze super knížka, je tam i stručný přehled gramatiky a docela velký slovníček.

  26. Jojo, ta Katalánská konverzace je povedená. V době psaní článku ještě neexistovala…

  27. Ti, kteří umí anglicky, by mohli využít i učebnici Colloquial Catalan – je doplněná i množstvím nahrávek. Podle mého průzkumu internetu se dá stáhnout, ale samozřejmě doporučuji pořídit si ji legálně. 🙂

  28. Za tu dobu už se toho hodně na internet uvolnilo…a v pdf je to ke stažení docela dost. Ovšem já osobně si myslím, že ta zmiňovaná učebnice Diana Moix…je docela dobrá i v dnešní době, zvlášť na graatiku a je tam i nějaký ten slovník. I když slušná zásoba je i ve zmiňované Katalánské konverzaci.

    Inu uvidíme, jestli v budoucnu přibude i něco většího skutečně slovníkového…

  29. Já jsem se učil z tohohle: http://www.amazon.co.uk/Digui-Digui-Libro-Del-Alumno/dp/8484155048 Sehnal jsem to před 15 lety v El Corte Ingles na Plaza de Catalunya a je v tom krásnej komix 😀

    Jinak ta česká učebnice mi přijde fajn, pokud přimhouříme oči nad pár peo-ruskými tématy. Tak má formát Text, slovička a cvičení co mám rád a člověk se z ní něco naučí i sám…

  30. Cau Miro…
    Tuhle ucebnici tam maji porad…:D a jeste naproti pres namesti ve Fnacu maji slusnou par solidnich ucebnic katalanstiny. Vetsinu tedy ve spanelsko – katalansky verzi.

  31. AVUI VULL AGRAIR, prosím mohl by mi někdo přepsat text této písničky foneticky. Pokud ano zašlu celý text písně bude-li třeba.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.